中国茶と中国茶よもやま話
中国から見た中国と日本の違い

管理人コメント

中国茶 何も書いていない手紙

 今回は、中国茶には関係ない管理人のコメントです、すいません。

 「何も書いていない手紙」すこし面白いタイトルですね! 実は私と中国人研修・実習生たちとの、隠語なのです。

 「何も書いていない手紙」と聞いて、何を連想しますか?しばらく考えてください。
                      
                      ↓

                      ↓

                      ↓

 ヒントは、中国語の「手紙」の意味は何ですか?

                      ↓

 そうです、トイレットペーパーなんです。単に手紙だけだと勘違いしてしまうので、何も書いていない手紙といって「トレットペーパー」を意味するになりました。

 彼女たちの寮の 「何も書いていない手紙」の手配は私がしています。


 他にも、中国語と日本語の漢字の意味の違いで面白いのは「湯」です。

 日本語では文字通り「湯」ですが、中国では「スープ」の意味になります。では中国の湯はどう表現しているかといえば「熱い水」だそうです。

 中国語では「湯」のことは「スープ」を意味しますので、初来日の中国人が温泉に言って驚くのは「男湯」「女湯」の漢字に驚くそうです。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://umfmo.com/mt/mt-tb.cgi/330

コメント

初めまして!トラックバック送信をいただきましてありがとうございます!
中国は、とても興味のある国。興味深いお話がたくさん詰まっているブログですね。ありがたくトラバさせていただきます!
これからも、ヨロシクお願いいたします★

投稿者: sam | 2007年11月07日 23:11

コメントを投稿

名  前 :
メールアドレス:
U R L:
この情報を登録しますか?
コメント:
(スタイル用のHTMLタグが使えます)